地鐵三號線上的宜興埠站,拼音標注中,埠標為fu,咱們天津人也一直這麼讀。但是在字典中,埠的發音為bu,並沒有fu的發音。
這與大柵欄、鈴鐺閣、樂亭、莘莊等等地名中的多音字另有關於地名的發音標注不同,將埠讀為fu,實為是將“埠”按照“阜”發音了,就其歷史淵源,也沒有應讀成fu的理由。
請問,地鐵部門將埠的注音標為fu的依據是什麼?
尊敬的網友:
您好!留言已收悉,我們立即責成相關部門調查研究,將盡快答復您提出的問題,請您繼續關注。
天津市交通運輸和港口管理局
2014年2月10日
您好!經我局相關部門調查研究,現回復如下:
關於“宜興埠”站英文翻譯“YIXINGFU”的問題,在設計初期也是考慮為“YIXINGBU”,後期根據天津民俗叫法及天津規劃局印發的地鐵站名批復文件《關於啟用地鐵2、3號車站名稱的通知》,故“宜興埠”站開通時使用為“YIXINGFU”。
希望您一如既往地關心支持我們的工作。祝您生活愉快!
2014年5月7 日