新聞 | 天津 | 民生 | 廣電 | 津抖雲 | 微視 | 讀圖 | 文娛 | 體育 | 圖事 | 理論 | 志願 | 專題 | 工作室 | 不良信息舉報
教育 | 健康 | 財經 | 地產 | 天津通 | 旅游 | 時尚 | 購物 | 汽車 | IT | 親子 | 會計 | 訪談 | 場景秀 | 發布系統

"津雲"客戶端
   發表人:張**       提問時間:2013-12-05 13:28
標題:建議規范地鐵站名翻譯
內容:

    地鐵裡程不斷延長,我們很高興,但是地鐵某些站名翻譯讓我們很難受。東站這種重點交通樞紐應借鑒外地及國外翻譯采用realway station,而不是tianjinzhan這種拼音直譯,采用拼音翻譯有含義名稱的地點對於外國人是完全沒有意義的,這和guangkaisimalu的含義不同,希望能改變

    此外,宜興埠讀音yixingfu在天津已經深入人心,可以說yixingfu這個讀音就是地方文化,是標准,不應去掉地方文化,直接用文字的讀音,保護文化,從小事做起

督辦單位:市委督查室   回復時間:2013-12-27 18:25   是否超時:

尊敬的網友:

  感謝您留言。現對您的問題答復如下:

  1、對於您提出的第一條問題,我公司在組織導向設計的工作中,針對英文翻譯進行了多次研究,您所看到的天津站翻譯為TIAN JIN ZHAN的形式主要體現在車站站名的表達上(如:站廳、站外綜合資訊牌、車站站名牌、線路牌以及屏蔽門上方線路圖等)。根據《天津市地名管理條例》第二十三條, 地名應當按照國家規范漢字書寫,地名的羅馬字母拼寫,以國家規定的漢語拼音方案和拼寫規則為標准,不得使用外文拼寫。目前已運營地鐵線路中使用的地鐵站名是根據規劃管理部門地名管理處(市地名委員會辦公室)的批文確定的,此站已批復站名是“天津站”,所以“天津站”翻譯為TIAN JIN ZHAN。

  2、對於您提出的第二條問題,在我們的導向設置中已經采用。感謝您對天津地鐵事業的關心和支持。

市地鐵集團

2013年12月27日


請輸入查詢碼:
       忘記查詢碼?
請輸入驗證碼:
  看不清?
查詢結果後請及時進行滿意度評價
各區委網民留言辦理情況
 回復率  滿意度
關於北方網|廣告服務|誠聘英纔|聯系我們|網站律師|設為首頁|

Copyright (C) 2000-2024 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本網站由天津北方網版權所有
增值電信業務經營許可證編號:津B2-20000001  信息網絡傳播視聽節目許可證號:0205099  互聯網新聞信息服務許可證編號:12120170001津公網安備 12010002000001號